• Anime: 10135
  • Uživatelů: 26846
  • Hostů: 327

Hodnocení titulků

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  >   »

Anime
Přidal
Hodnocení
Datum
B: The Beginning lekarnicka 5/10 12345678910 15.07.2018

   »    Nemůžu si pomoct ale v překladu bylo spousta chyb a překlepu a občas věty nedávaly smysl, proto hodnocení jen 5/10.

Bible Black 18+ Honza135 8/10 12345678910 09.07.2018

   »    Titulky byly parádní. Nenašel jsem žádnou pravopisnou či stylistickou chybu. često se tu setkáme i s typickými čechizmy, které mám rád. Jen je potřeba titulky přečasovávat, protože původní release jsem nedohledal. Kvalitní práce!

Hanebado! Orgez 4/10 12345678910 08.07.2018

   »    What`s the reason I`ve come this far? - Z jakého důvodu zacházím tak daleko?špatně napsaná věta v čj - význam věty je něco jako proč se dostala tak daleko kde zrovna je tj. "pro co jsem se tak snažila" atd. It`s in bounds! - Je to tu!"in" a "out of bounds" znamená "v" a nebo "mimo" hratelné pole... The prodigy raised by the queen finally takes her crown - Zázrak získaný královnou, konečně přebírá korunu.Špatně přeložená a ještě i napsaná věta... You`re actually pretty smart, Elena. - Jsi opravdu docela chytrá, Elen.oukej? Proč opravdu docela? I wish it was just that. We`ve been in the same class since kindergarten. - Přála bych si, aby to tak bylo, ale jsme na stejné škole už od školky.geh... tahle věta zabolela... přesněji ta část "ale jsme na stejné škole už od školky" Talk about taking your anger out on someone... - Mluví o vybíjení si zlosti na někom..What?! Anyone who won`t put in the work should quit - Každý, kdo na...

Tachibana-kan to Lie Angle Spirit24 2/10 12345678910 30.06.2018

   »    Google translate + neexistující korektura. Opravdu zážitek pro gurmány.  Navíc nechápu, proč překladatel překládá něco, co už překládá někdo jinej ve stejným jazyku se stejným releasem. Těm, co se trochu dívaj na kvalitu titulků doporučuju počkat na dopřeložení anime od 2D.

Shingeki no Bahamut: Virgin Soul lekarnicka 10/10 12345678910 29.06.2018

   »    Zde přesně platí, že je lepší kvalita nad kvantitou. Titulky trvaly skoro rok než byly hotové ale za to jsou naprosto perfektní. Nemám co vytknout.  

Toaru Kagaku no Railgun S Sagittarius 10/10 12345678910 11.06.2018

   »    Titulky neskutecna pohoda. Sem tam preklad ale to jsou malickosti.

Ansatsu Kyoushitsu (2015) zukadotuarikitotekutakume 3/10 12345678910 05.06.2018

   »    U spousty titulků se místo písmen L, T a D (a sem tam i pár dalších) zobrazuje pomlčka, což je velmi otravné a nutí vás to neustále pauzovat, aby jste měli čas domyslet si, jaké písmeno tam mělo být. Jako další musím vytknout velmi častou absenci překladu textů, které jsou na obrazovce a minimálně jednou se stalo, že si překladatel nevšimnul o kom se mluví, což je velká a hloupá chyba (JÁ x TY) + Překladatel neví jak se správně z Angličtiny přeloží Billion.

Claymore zukadotuarikitotekutakume 6/10 12345678910 03.06.2018

   »    V samotném překladu (ať už stavba vět, slovní zásoba, nebo smysluplnost) jsem snad žádné chyby nezaregistroval ale velkým problémem tohohle překladu je absence korekce chyb, velmi často se objevují překlepy, špatné skloňování, v titulkách je mužské oslovení i když postava oslovuje ženu atd.

Log Horizon D_Atrej 4/10 12345678910 29.05.2018

   »    Jak to uchopit... je to lepší než drátem do oka, nicméně mě některé věci donutily ohodnotit tyto titulky. Dokud nezačnu šťourat v AJ, tak nezjistím, zda sedí překlad, nicméně číst některé věty/slova je úsměvné. Někomu tu dělá problém postavení či nepostavení čárek. NN, tohle bylo šité narychlo, chce to nějakou zpětnou kontrolu... fakt se radši nebudu dívat na AJ titulky, zda to sedí. Některé věty by to chtělo překládat pružněji, hodnotím to ze svého pohledu nižší známkou, ale gramatické chyby musí být v minimálním množství... slovosled prominu. :)   Hodnotím při 16. dílu.

Overlord II Machlas 9/10 12345678910 17.05.2018

   »    Kvalitni preklad. Dobre je to čitatelne. Som s prekladatelom spokojny

Overlord II Orgez 5/10 12345678910 16.05.2018

   »    Nebylo to nejhorší (koukal jsem na 12 díl), ale někdy se to četlo tak trochu, no meh... Některý věty by člověk řekl úplně jinak, někdy by se to dalo přeložit taky úplně jinak, ale to vykání v některých případech :-D

Persona 5 The Animation Orgez 7/10 12345678910 15.05.2018

   »    Někdy meh, někdy nepřeložený názvy z aj a někdy až moc zjednodušený věty.POLICIE NABÍZÍ ODMĚNU ZA INFORMACE O "PHANTOM THIEVES" - jako třeba tady kdy se vykašlal vymyslet nějaký schopný název v čj.Čas od času jsou nazýváni Tricksters. - pak tadyale jsou tu i zábávnější věty jako třeba Now is the time to rise against the abyss of distortion in this world - Nyní znovu přišel čas povstat z propasti iluze na tomto světě.Nejenom že ta věta zní blbě, ale význam je úplně někde jinde kdy slovíčko "against" má význam "proti někomu" a né "z". Over there! Let`s get rid of them! - Támhle! Ihned pojďme! Lenost si vymyslet něco pro "Let`s get rid of them!". Samozřejmě neřikám přelož doslovně, ale aspoň si něco víc domyslet a napsat to nějak tak, aby to vystihovalo tu aj větu.Because he he has no sense for aesthetics. - Protože mu schází smysl pro etiku.Etika a estetika jdou dvě rozdílný věci...You guys can praise my...

Shokugeki no Souma: San no Sara (2018) NessaChan 5/10 12345678910 14.05.2018

   »    Chtělo by to korektora hele... :DDD Nemohla jsem si pomoct no :D

Shingeki no Bahamut: Virgin Soul Sagittarius 10/10 12345678910 11.05.2018

   »    Titulky pekne v pohode. Po dlouhe dobe jsem cetl titulky co byly v cestine :) Jen ten zvoleny font neni salek meho caje (jde to ale zmenit).

Orange SandoraKurimuto 9/10 12345678910 11.05.2018

   »    Zpracování titulek se mi líbí tolik, že je poprvé musím ohodnotit. Jediné, co mi maličko chybělo, byl překlad openingu a endingu. Děkuji^^

Sora Yori mo Tooi Basho Sagittarius 3/10 12345678910 07.05.2018

   »    Jakmile jsem po 4 dilech prepnul zpatky na anglicke titulky tak uz sledovani anime bylo bez vetsim problemu. Kolikrat ty vety v cestine ani nedavali smysl. Nekdy si myslim ze samotny preklad byl uplne mimo. Jejich rozlozeni nemelo strukturu.

Mayoiga zukadotuarikitotekutakume 4/10 12345678910 02.05.2018

   »    Chabé titulky, (né, že bych od Hns čekal něco extra), problém ani tak není v pravopisných chybách, jako spíše v naprosto primitivní větné skladbě a velmi omezené slovní zásobě. Pokud se na tohle anime plánujete podívat, tak zkuste pohledat, jestli někde na internetu nejsou lepší titulky, nebo počkejte, jestli tohle anime nepřeloží někdo jiný.

Citrus Etraton 5/10 12345678910 21.04.2018

   »    Dlouho jsem se rozhodoval k tomuto hodnocení, jsem rád za překlad toho anime i když není dokonalý. To, že jsem si titulky stahoval přes adfly jsem překousl, ale to že je teď překladatel umístil do temné zóny internetu už nedávám. To radši anime budu sledovat v angličtině. Jinak jsem byl se vším spokojen, ale toto rozhodnutí mě zklamalo. A důvod také. Překladatel si neuvědomuje, že pokud se někdo rozhodne ho za to potrestat tak mají spoustu odborníků, kteří jsou schopní a odtamtud vytěžit informace.

Violet Evergarden lekarnicka 10/10 12345678910 08.04.2018

   »    Skvělé titulky od Ange, výborné časování, bez gramatických chyb.

Yuru Camp Strelec 2/10 12345678910 06.04.2018

   »    Typický případ titulků u kterých překladatel nepřemýšlí, kontext neřeší a mrská nečesky znějící věty.Děkuji, nechci. Pokud si taky nechcete kazit zážitek, z jinak skvělé série, tak doporučuji anglické titulky nebo čekat na lepší překlad.

New Game! Orgez 6/10 12345678910 06.03.2018

   »    Až na některý věci co by šli napsat jinak je to solidní překlad.

New Game! Orgez 3/10 12345678910 06.03.2018

   »    Mno, co na to říct? Bída a utrpení?Is that Aoba-chan`s model? -> To je model Aoba-chan? Jako vážně? Prakticky jsi přeložil že ten model je Aoba.She`s a cute model, so I think you should make it more cutesy. -> Je hodně roztomilá, takže bys ji mohla udělat ještě roztomileji.Ok... Přečti si tu větu nahlas. Jak ti zní? Blbě, že? roztomileji -> roztomilejšíIt`s kind of embarrassing hearing them talk about a model I made. -> Je to trochu trapný, poslouchat je, když hodnotí můj model.Oni ten model nehodnotí, ale mluví o něm.(teď pár řádků aby dávalo smysl na co narážim)1.osoba What`s up -> Co se děje?2.osoba I think she`s curious about her. -> Myslím, že jí to zajímá.1.osoba Right. -> Správně.Opravdu řekneš správně? správně -> jo tak, chápu atd.Please don`t tease me! -> Prosím, neznervózňuj mě!Yep, chápu... a nebo ne... Ona říká něco ve smyslu "nepokoušej mě", "neškádli" atd. máš haldu možností...

Gekijouban Kantai Collection: KanColle lekarnicka 8/10 12345678910 02.03.2018

   »    Překlad od "Štábní" mám rád a titulky  byly super, jen bych vytknul to, že "Yamoto" se píše s "Y" a né s "J" ale to je fakt jen drobnost.

Citrus Icara 2/10 12345678910 27.02.2018

   »    V rámci českého pravopisu děs běs (i/y, mě/mně, ji/jí, zapoměl atp...), hrubic jak máku. Vytknuté chyby navíc překladatel odmítá opravit. "Tlumočník", který to s překládáním myslí vážně, ty kiksy opraví a poučí se z nich. V tomto případě ale korekci nečekejte (dle vyjádření na jejich webu). Nechcete-li mít pokažený zážitek, sáhněte raději po anglických titulcích. btw. Oceňuji každé úsilí o překlad, ale kruciš, když vím, že notně pokulhávám v češtině, tak si prvně zajistím jazykového korektora, než něco vypustím, geez!  ...jenom takové morální pošťouchnutí s naivní představou, že se autor chytne za nos....

Kurozuka Boreas 1/10 12345678910 25.02.2018

   »    Titulky kradené z Hanabi, když DarkSoul nemá na to, aby něco přeložil sám, tak ať se na to vykašle. A doporučil bych lidem, co překládali jiné jeho projekty, ať si titulky raději zkontrolují, jestli se "neinspiroval" i jinde.