• Anime: 9471
  • Překladů: 61753
  • Uživatelů: 32292
  • Hostů: 46

Hodnocení titulků

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  >   »

Anime
Přidal
Hodnocení
Datum
Higashi no Eden TomX2 9/10 12345678910 24.09.2017

   »    Žiadny problém a minimum chýb, s prekladom spokonosť..

Zankyou no Terror TomX2 7/10 12345678910 24.09.2017

   »    Nemal som problém, občas sa tam nájde nejaká chybička s menom nejakej postavy alebo prekladom, ale spokojnosť.

Shinmai Maou no Testament TomX2 4/10 12345678910 24.09.2017

   »    Nie že by som mal s titulkami veľký problém.. predsa sa len môže človek bez angličtiny alebo iného jazyku tešiť aspoň z toho, čo dostane. Lenže s prekladmi od wolfika som mal vždy problém, pretože ten človek nikdy nemal skúsenosti ani so zakladnou ľahkou gramatikou či pravopisom, niekedy lezia ne nervy enkód a aj časovanie je v mnoha prípadoch zle. Dám tomu aspoň 4 body, lenže i to so zažmúrenými očami (samozrejme kvôli necenzurovanej verzií, i keď, to s titulkami veľa spoločného nemá).

High School DxD TomX2 8/10 12345678910 24.09.2017

   »    Dopozerané bez problémov. Našli sa tam síce nejaké menšie chyby, ale s prekladom som veľmi spokojný..

DearS TomX2 6/10 12345678910 23.09.2017

   »    Dobrý preklad, minimum gramatických chýb.. jediná chyba, ktorá mi robila problémy bola tou, že niekedy text bol rozdelený aj do 6 riadkov, pričom vtedy boli zlé načasované a človek nevie, ktorá postava vravela čo.. najlepšie by bolo časť titulkov (napríklad rozprávanie v televízií) pridať nad obraz a dialógy medzi postavami pod.

Ergo Proxy lekarnicka 7/10 12345678910 31.08.2017

   »    Titulky byly v pořádku s minimem překlepů a chyb. Sedí dokonce na BDRip cca 800MB na díl.  Autor patrně vycházel z ENG titulků, které nejsou tak přesné jako ENG(JAP) dabing nicméně u posledního dílu chybí cca 5 minut od slidu ERGO PROXY , což je velká škoda. 

Clockwork Planet xsedlac9 7/10 12345678910 26.08.2017

   »    Titulky by potrebovaly jeste projit drobnou korekturou, jinak jsem byl spokojeny

Suzumiya Haruhi no Shoushitsu lekarnicka 8/10 12345678910 17.08.2017

   »    Titulky sedí na HD verzi. Jsou čitelné a až na gramatické hrubky jako třeba "vobléknout" což mě málem zabilo jsou titulky dostačující. 

Beelzebub D_Atrej 3/10 12345678910 10.08.2017

   »    No..., když leader AKT ohodnotí tenhle překlad 9kou, tak je to vážně v zádeli s těmi skupinami... slušně napsáno. Místy jsem si nebyl jist, zda jsou ty chyby úmyslné nebo neúmyslné..., ale později jsem došel k závěru, že jsou ty hrubky myšleny vážně. Na přesnost překladu se radši zaměřovat nebudu, nějaké nuance se v takto pojatém anime ztratí..., ale pokud je gramatika špatná, bývá špatný i překlad. Jinak neplést si slova hold a holt... Mohu vyzdvihnout jednu věc a to sazbu (pokud ji někde neukradli), proto hodnotím za 3, jinak velmi slabé.  A abych byl fér, tak zpětně zvednu hodnocení u Brooka z 5ky na 6ku, mám-li ho srovnávat s tímhle překladem...  

Granblue Fantasy: The Animation lekarnicka 7/10 12345678910 09.08.2017

   »    Jeden z těch lepších překladů od skupiny HNS. Místy překlepy ale jinak ucházející překlad. Kvalita ripu je ale bídná. 

Shingeki no Kyojin Season 2 lekarnicka 6/10 12345678910 08.08.2017

   »    Kvalita ripu je parádní ale co se týká titulku tak to bylo už slabší. Je vidět ale, že autor několikrát titulky upravoval za což dávám body navíc. První díl byl ale nejslabší co se překladu týče, další díly už byly lepší a postupem času se překlad lepší. 

Beelzebub D_Atrej 6/10 12345678910 01.08.2017

   »    Titulky se tváří slibně..., ale později se začnou vyskytovat hrubky. Např. záměna S a Z ve slovech (častý jev). Uvedu dva příklady z pátého dílu: "S pánve rovnou do ohně" či "Oga má spoždění". Se staršími hodnoceními 10 a 9 zásadně nesouhlasím! Schválně se podívejte na hodnocení dalších titulků, jak si protiřečí... Lehce jsem překontroloval pár přeložených vět a překlad je takový volnější, nicméně by se některé věty daly přeložit a upravit lépe... "Proč se ty lidé chovají dnes tak podivně". Jeden člověk nemůže dělat zároveň překlad a korekturu, to je nesmysl. Autor později polevil (nebo jsem zbystřil zrak), protože těch chyb přibývá a zároveň padá úroveň překladu... 6-

Cross Road lekarnicka 10/10 12345678910 01.08.2017

   »    Výborný a přesný překlad bez chyb ! Zde asi není nic k vytknutí.

Kimi no Na wa. lekarnicka 10/10 12345678910 29.07.2017

   »    Skvělé titulky, s parádníma efektama. Je vidět, že si autor dal hodně záležet

Sayonara Zetsubou Sensei reisgenit 1/10 12345678910 24.07.2017

   »    Sayonara Zetsubou Sensei je výborné anime, no a k takovému skvělému anime patří také výtečné titulky.. no, a to tyhle opravdu nejsou. K úvodu zmíním, že ano, tohle může být trochu obtížnější anime na překlad, ale nejtěžší rozhodně ne a zadruhé, když je těžké, tak se do něj překladatel, který ho nedokáže přeložit tak, jak by si to anime zasloužilo, pouštět nemá. "Getting a cavity in Finland means you`re held back a year in school." --> "Získané dutiny vo Finsku znamenajú, že si rok v škole váhal.""when the debt collectors came calling," --> "keď bol zadĺžený podberateľovi, prišli telefonáty,""I was getting to the good part." --> "Aj ja mám na tom svoj podiel." Potom perly jako překládání hotspotu jako "teplé miesto", "you wouln`t know" jako "to byste nemali vedieť", "was made redundant" jako "bol prepracovaný" a další z moře chyb.. a to byla prosím jen první epizoda. "the entirety of my savings will soon...

Kiseijuu: Sei no Kakuritsu D_Atrej 8/10 12345678910 23.07.2017

   »    8+ Občas nějaká menší chyba (spíše překlep), ale jinak velká spokojenost.

Kuromukuro terry0307 4/10 12345678910 16.07.2017

   »    Anime je úžasné, preklad trošku pokulháva, hrozne veľa preklepov a chýbajúce písmenka občas prehodené, ale dá sa to prehliadnuť keďže je to momentálne jediný preklad. Uprednostňujem jeden štýl písma v každej časti , mám potom aspoň pocit že pozerám anime od jednej skupiny a nie od viacerých. Dobra korektórka by tieto nedostatky hravo odstránila. Aj keď moje hodnotenie bude pôsobiť dosť kruto aj tak by som chcela poďakovať za preklad.

Haibane Renmei Skogen 10/10 12345678910 06.07.2017

   »    Colourful Subs jako vždy skvěle. Líbí se mi, že nespěchají a dávají si tu práci vypilovat titulky třeba i dodatečně. Což značí, že to dělají srdcem a ne jako zářez na pažbě.

Gintama` reintgen 6/10 12345678910 05.07.2017

   »    Vidím výrazné zlepšení od první série Gintamy, avšak pořád jsou tu chyby. Na můj vkus až přílišné zkracování vět, občas z toho tím unikla informace ovlivňující to, jak tu postavu můžeme vidět. Pouštěl jsem jenom pár dílů a sem tam jsem pochytil nějaký ten chybný překlad. I`m the executioner here, the only executioner needed in this place. - Já jsem popravčí, jen popravčí je tady zapotřebí.I`ve given up on being a bad boy. - Už nejsem malé dítě.I believe that you look like anything but a cop right now. - Teď opravdu vypadáš jako policajt.Nechtěl jsem to tady natahovat na víc řádků. Najde se toho tam víc, třeba jako "elite asses" - "elitní nohy" a podobné. Za zkomolení slavné věty Takečiho Henpeity "I am not a lolicon, I am a feminist." na "I am not a paedophile, I am a feminist." neviním tohoto překladatele, avšak jde to tam i slyšet.. zajímavé, lolicon=pedofil.. ok, budu aspoň vědět.. Některé věty se...

Last Exile MorGar 9/10 12345678910 02.07.2017

   »    U skupiny Whisper člověk nemůže sáhnout špatně. Opět kvalitně odvedená práce. Tenhle překlad mohu vřele doporučit. Hodnocení 9/10 ---------------------------------------------------------------------- Má stupnice hodnocení: 1 odpad, 2-3 podprůměr, 4-5-6 průměr, 7-8 nadprůměr, 9-10 dílo hodné mistra

Gintama reintgen 2/10 12345678910 01.07.2017

   »    Mnohokrát tam jde vidět že překladatel jen dal výraz do překladače, vybral ten první a prostě to tam dal. Korektura?.. ale kdeže.. celkem často se vyskytují nepřeložené věty, nejsou tu čárky ale zato překlepy atp.. žádná sláva, opravdu.

Tsuki ga Kirei VegetaCR 10/10 12345678910 01.07.2017

   »    Musím uznat, že překladatel si s titulky dost pohrál a přeložil i opening a ending. Sice se tam pár chybek najde, ale jinak dobrá práce. Těším se na další překlady od téhle jednočlené skupiny :)

Suzumiya Haruhi no Yuuutsu MorGar 9/10 12345678910 28.06.2017

   »    Až pár malých chybiček, resp. překlepů atd., naprosto geniální překlad :).  Mé hodnocení je 9 / 10. ---------------------------------------------------------------------- Má stupnice hodnocení: 1 odpad, 2-3 podprůměr, 4-5-6 průměr, 7-8 nadprůměr, 9-10 dílo hodné mistra

Suzumiya Haruhi no Yuuutsu reintgen 10/10 12345678910 24.06.2017

   »    Opravdu dobré titulky, ty nespisovné výrazy až nářečí se tam opravdu hodily. Občas někdy někde čeština(->překlep), ale to až takový problém nebyl. 

Tales of Zestiria the Cross (2017) Sh4dowHunter 1/10 12345678910 22.06.2017

   »    Tak, nebudu se s tím párat, narovinu, po několika shlédnutých dílech v různých sérií řeknu, že to je odpad. Překladatel, jenž je i zakladatelem HNS neumí o nijak víc anglicky, než sedmák na základní škole. Umí tak akorát přepisovat věty z google translate, tak, aby byly čitelné. Wolfik71 a jeho "překladatelská skupina" toho napřekládali tolik, ale s prominutím sakra už, nepřekládej, nebo si sežeň někoho na pomoc. Je to ztráta jak tvého času, tak i toho, kdo si uvědomí, že s překladem je něco špatně... A co teprve ti, co anglicky neumí a berou vaši skupinu jako poslední záchranu, nebo si nic neuvědomují. Překladatel si nebere servítky s tím, aby byl překlad správný, vymýšlí si věty, které tam ani nejsou, pak se do nich zamotává. Když mu něco Google nedokáže přeložit, např. slovo "armatization", neboli armatizace (není třeba překlad, avšak toto slovo je důležité v 2. pol. série a vznikají tak paskvily)...